Louis Suárez-Potts OpenOffice.org Community Manager
OpenOffice.org receives nearly all its operating funds from Sun Microsystems. It also
accepts donations from outside sources. We have struggled to define policies that allow
us to accept funds without affecting the volunteer nature of the community. But the funds
we have so far received have been small. This BOF would investigate the issues at stake in
more aggressively seeking funds as well as discuss their distribution.
Defining and Extending OpenOffice.org (the product)
Louis Suárez-Potts OpenOffice.org Community Manager
How is OpenOffice.org the product defined? What are the processes? And
how are the various parts of the community involved? This paper addresses the mostly
political (but also technical) problematic of defining the OpenOffice.org code (source and
binaries). The current structure, in which Sun proposes de facto definitions that the overall
community then more or less silently endorses has allowed OpenOffice.org to maintain a
coherent developmental trajectory and minimize fragmentation. However, in the last year,
local community desires have begun to challenge the consensual system.
This paper briefly will also propose a political (not technical) logic for extending
OpenOffice.org functionality.
UNO Vision - UNO as the common Middleware for
Open Source software
Jürgen Schmidt, Kay Ramme
This session explores the opportunities offered by having a separate Uno Runtime
Environment (URE). A URE allows to program UNO components or applications independent
of OpenOffice.org. A URE would be available as a separate installation unit (.rpm, .msi, ...)
and would be installed into the operating system. Opportunities can be such things as having
UNO as a common middleware, UNO providing an object request broker (ORB), interapplication
component re-usage, high interoperability and more.
BOF style discussion on better build, bugfix and QA processes and better
communication among developers, engineers and community members to create a Quality
Official Localized Build and to allow the release engineering team to release it for each platform.
Hope to make an agreement on the processes and the way of communication.
Biography:
1984 Graduated, Vietnamese Department, Tokyo University of Foreign Studies
1984 Journalist at a news agent, Nihon Denpa News, Co., Ltd.
1989 Staff at ANC Tokyo Office.
1994 Investigation of ethnic groups in Vietnam and cultural exchange between
Vietnam and Japan at MIRAI Co., Ltd.
1997 Technical Translator at Microsoft Chofu Technical Center.
This paper aims to show how Sun Microsystems, Inc., uses translation
technology for its translation activities on StarOffice and other
projects. This material was presented at the GUADEC conference this
year, but might also be of interest to the OpenOffice.org community.
Primarily, we will share our experiences of how the use of open
standards such as XML Localization Interchange File Format (XLIFF) and
Translation Memory eXchange format (TMX) and the use of tools to process
these formats can increase translator productivity and aid in the
sharing of translations across multiple projects.
We will demonstrate our translation editor which has been developed
in-house and has been in use for several months on real-world
translations. In keeping with our tradition of supporting open
standards, our editor can load and save XLIFF files and can export TMX
files for use with other translation tools. We have had extensive
feedback from professional translators who have been using the system in
production and we will explain some of the features that were added to
accommodate their needs.
Finally, we will present our vision of translation technology and the
advantages it can bring to increase translator productivity and
translation accuracy.
Biography:
Tim has been working on localization and internationalization
related activities at Sun for about 7 years and is currently
working on tools to
assist in the translation of software and documentation.