Pavel Janík -
independent consultant |
Developers' life is much
easier now than it was in 1.x times. Much
easier. We have EIS, child workspaces, we can do QA etc. The
development process is open in several aspects. There are dark places
though. In his presentation, Pavel will talk about his experiences with developer milestones, his build system and about his findings about processes of Hamburg RE. He will bring several interesting (and potentially conflicting) questions. Could public tinderbox help Sun engineers identify potential conflicts between Sun build environment and community environment? Can community member change the community build environment without changes in Sun build environment? How can the member of community fix P1 build issues effectively? More milestones a week: can we follow them at all? Master fixes and moving tags after the milestone is ready: should it be announced? Sun only child workspaces and their effect on the development process (bugs in Sun internal bug tracking system, description of child workspace vs. every change in CVS). Target: developers from both Sun RE and the community interesting in experiences from the hell^H^H^H^Hbleeding edge, problems and proposed solutions |
Biography: Pavel
Janík is long time user and developer of GNU/Linux and free
software applications, member of GNU project. He is a member of
OpenOffice.org Community Council, OpenOffice.org Engineering Steering
Committee, co-lead of l10n project and lead of Czech Native-Language
project. He provides regular builds of development milestones for more
than 20 languages and GNU/Linux, Microsoft Windows and MacOS X
operating systems. In his other life, he is an independent consultant working for various public and government companies, agencies and institutions in Czech republic and EU. |
Entering the OOo Community
Andre
Schnabel |
The aim of this session
is to give a general overview of the projects
and its organization, but also tips to enter into a project. This session will have 3 axes in a first time :
This means for example that competencies are promoted and recognized not as personal contributions but for what they bring to the project. In the same way some are projects leads, but only contributors in other projects. In conclusion, contributing to a project is based on an ethic of discussion and respect for others. Target audience: All people from NLC (or not :-) willing to contribute to a project in OOo community for the first time. |
The State of the Project Year 5
Louis Suarez-Potts - Community Manager, OpenOffice.org/CollabNet |
This talk recapitulates
the events of the last year and then looks
forward to what the next year and beyond might hold for
OpenOffice.org. Topics include:
Target audience: General |
Biography: Louis
Suarez-Potts has been the community manager of OpenOffice.org
since close to its beginning. He is also the chair of the
Community
Council and the lead of several projects on OpenOffice.org. He lives in
Toronto. |
Localizing OpenOffice.org
Monica Badia
- Italian Language Lead, Sun Microsystems |
In June 2004, Sun
Microsystems Inc. and OO.o started a Localization
Pilot Process with the aim of improving the collaboration effort both
in translation and localization testing (see:
http://l10n.openoffice.org/localization/L10n_pilotprocess.html). Now
that the short term goals have been reached, we would like to
|
Biographies: Dott. Monica Badia: Italian Language Lead at Sun Microsystems. She is responsible for the quality control of Sun localized products in Italian. She is also lead of the linguistic QA Matrix and linguistic review process for the European languages. She counts a 6 year experience at Sun Microsystems in the field of localization. From 1999to 2003 she was assigned to the translation and L10N testing of StarOffice in Italian. |
The Lingucomponent Project – linguistic tools in OpenOffice.org
Daniel Naber - Software
developer, IntraFind Software AG, Munich, Germany |
The Lingucomponent
project is responsible for spell checking, thesauri,
and grammar checking inside OpenOffice.org. I will show where OOo's
spell checking and thesaurus features stand today, how they differ from
those in StarOffice and how the community can enhance them. One
important thing is of course extending these features to new languages.
This is a fair amount of work, but it doesn't require programming
skills and I'll demonstrate the approaches that make these tasks
feasible. New thesauri can be built using OpenThesaurus, a PHP-driven website that allows the community to work on a new thesaurus or to maintain an existing one. Writing dictionaries is a task that's not well supported by tools, but I'll show the basic ideas behind MySpell – OOo's integrated spell checker – and how to get started writing your own spelling dictionary. For grammar checking, I will show what is still missing to integrate a grammar checking into OOo. Also, the concept of a programming interface for spell checking and thesauri will be explained which allows everybody to plug in his own spell checkers and thesauri. Targeted audience: developers, but not necessarily programmers |
Biography: Daniel Naber
studied computer science and linguistics at the
University of Bielefeld, Germany. He now works at a software company in
Munich that specializes in enhancing fulltext search with linguistic
methods. He's author of OpenThesaurus, a web application that's used to
maintain the German (www.openthesaurus.de), Polish, and Spanish
thesaurus for OpenOffice.org. He also wrote LanguageTool, an English
grammar checker that can be adapted for other languages. |
The Localization Process
Alessandro Cattelan |
The Italian OpenOffice
project is reorganizing the
localization process
in order to improve the quality of the translation and to keep it as
up-to-date as possible. We would like to propose the organization of a BOF where translators could discuss how to best carry out the translation process. We would like to focus on the following issues:
|
Biography: Currently
specializing in translation at the
Advanced School
of Modern Languages for Interpreters and Translators (SSLMIT), Trieste,
Italy. Working as a freelance translator and language teacher. I am currently co-operating with the Italian OpenOffice project team for the localization into Italian of the suite. |
Localization – the tools and the people
Adam Rambousek - Faculty of Informatics, Masaryk University |
This session will present the localization framework used by
many
native language projects with brief overview of tools available for
translators and project leaders. In addition to technical aspects, also
people are important for successful localization. I will present the
experiences in attracting, choosing and retaining project contributors,
organizing them to cooperate on translation and evaluating their work.
And also, I will talk about collaboration with users on finding bugs in
localized texts. Target audience: Anyone interested in localization process |
Biography:
I'm the member of Czech native language project for a few years and
from the beginning of this year I'm the translation co-lead. Also, I'm
a student at the Faculty of Informatics, Masaryk University in Brno and
I'm developing dictionary writing system in the Natural Language
Processing Laboratory at FI MU. |
Bug hunting Party
André Schnabel |
To give the daily work
of our QA team a boost, the best way
is to come together and do the job. There have been some virtual bug hunting days within the recent years, organized via IRC. We want to do the same but invite people to meet each other, talk to each other, spread their knowledge and go for a bug hunt. After a short introduction of the daily work of a qu member, we would simply start doing it. That means searching issuezilla for unconfirmed issues, try to confirm them, look for duplicates or even already resolved issues. People should bring a notebook with them, if possible. For the session we will need wired / wireless internet access. Target audience: Community members, current and future members of the QA team |
Biography: I'm member of
the OpenOffice.org project since May 2002, mainly doing documentation,
user support and QA. |